Xu Daozhi holds a PhD in English literary studies from HKU. Her research interests include postcolonial studies, cultural theory, children’s literature, studies of race and ethnicity, and settler colonialism. Her monograph Indigenous Cultural Capital: Postcolonial Narratives in Australian Children’s Literature (2018) won the Biennial Australian Studies in China Book Prize, awarded by Australia–China Council in 2018. It was also shortlisted for the Association for the Study of Australian Literature (ASAL) “Alvie Egan Award” in 2019. Her scholarly articles have appeared in Journal of Australian Studies, Australian Aboriginal Studies, Papers: Explorations into Children’s Literature, and Antipodes, etc. She is interested in translation and has translated or co-translated several books. She is on the Executive of the International Australian Studies Association.

Her ongoing research examines Indigenous and Asian encounters in contemporary Australian literature. Currently she is co-editing a special issue of Journal of Australian Studies on the theme of ‘Australian Studies in China’ (CFP).


Course offered in 2019-2020

ENGL2012       Contemporary Literary Theory




Scholarly Book

  1. Xu Daozhi. Indigenous Cultural Capital: Postcolonial Narratives in Australian Children’s Literature. Oxford: Peter Lang, 2018. 

“This is a groundbreaking discussion of the representation of Aboriginal people in children’s literature. Importantly the book confirms Aboriginal agency through the deployment of indigenous cultural capital. The analysis of the circulation of cultural capital in Aboriginal writing is a significant and timely intervention into indigenous studies.”
—Bill Ashcroft FAHA, Professor, University of New South Wales

“In this persuasive, deeply researched study, Xu Daozhi demonstrates that Australian children’s books are powerfully invested in Aboriginal cultures. An impassioned call to see children’s books with fresh eyes, Indigenous Cultural Capital examines works by Aboriginal and non-Aboriginal writers, investigating the ethics of representation and the issues associated with publication and reception.”
—Clare Bradford FAHA, Emeritus Professor, Deakin University

Refereed Journal Articles

  1. Xu Daozhi. “Liminality and Communitas in Literary Representations of Aboriginal and Asian Encounters.” Journal of Australian Studies. 42.4 (2018): 475–490.
  2. Xu Daozhi. “The Gift and the Ethics of Representing Aboriginality in Australian Children’s Literature.” Australian Aboriginal Studies 2 (2016): 33–45.
  3. Xu Daozhi. “Transformation and Collaboration in the Paratexts of Indigenous Children’s Literature.” Antipodes: A Global Journal of Australian / New Zealand Literature. 30.2 (2016): 379–391.
  4. Xu Daozhi. “Australian Children’s Literature and Postcolonialism: A Review Essay.” Ilha do Desterro: A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 69.2 (2016): 193–206.
  5. Clare Bradford, Catherine Sly, and Xu Daozhi. “Ubby’s Underdogs: A Transformative Vision of Australian Community.” Papers: Explorations into Children’s Literature 24.1 (2016): 101–131.
  6. Xu Daozhi, and Gary Harfitt. “Teacher Language Awareness and Scaffolded Interaction in CLIL Science Classrooms” Journal of Immersion and Content-Based Language Education. (accepted; forthcoming in the issue of September 2019)

Scholarly Book Chapter

  1. Xu Daozhi. “The Politics of Memory: Autobiographical Narratives of Indigenous Child Separation.”《澳大利亚文化研究》(Australian Cultural Studies). Ed. Wang Guanglin and Chen Hong. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2016. 72–89.

Refereed Conference Paper Published in Full

  1. Xu Daozhi. “From ‘Silent Apartheid’ to ‘Cross-Curriculum Priority’: Aboriginality in the School Texts.” Australian Studies—Proceedings of the 15th International Conference of Australian Studies in China. Beijing: Peking University Press, 2018. (accepted; in press)

Other Research Outputs

  1. Xu Daozhi. “Australian poetry: Dorothea Mackellar’s ‘My Country’.” (written in Chinese)《澳大利亚研究纪念文集》(Commemorative Anthology of Australian Studies at Renmin University of China) Ed. Zhang Yongxian. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2010. 146–148.

Book Review

  1. Liu Qingjun and Xu Daozhi. “Historical Interpretation in the Cross-Cultural Contexts—China in the Westerners’ Eyes.” (written in Chinese) Book Review of Myself and China by Ross Terrill.《中国新闻出版报 (China Press and Publishing Journal) 》Oct 22, 2010: 7B.

Translated Books

  1. Water Music—水中曲》 (Alex Skovron’s collection of poems). Translation (from English to Chinese). Xu Daozhi. Macao: Association of Stories in Macao and Cerberus Press, 2017.
  2. Among the Gone of It—流逝》 (Patricia Sykes’ collection of poems). Translation (from English to Chinese). Xu Daozhi and Wu Xi. Macao: Association of Stories in Macao and Cerberus Press, 2017.
  3. Post-80 Poets of Hong Kong, Macao, and Taiwan. Translation (from Chinese to English). Kit Kelen, Xu Daozhi, et al. Macao: The Association of Stories in Macao and Cultural Plus, 2013.
  4. 《我与中国》(Chinese translation of Myself and China authored by Ross Terrill). Translation (from English to Chinese). Liu Qingjun and Xu Daozhi. Beijing: Renmin University Press, 2010.



Last updated: 16 July 2019